I am currently adding the non-English lit to my introduction and I am unsure about one word for the German literature. Am I using "haltung" correctly?
"Die Haltung exotischer Wildtiere im 18. und 19. Jahrhundert"
Is "Haltung" better here as the English "presence" or "place" - the distinction between the two is small but subtle...any help...
"The place of exotic wild-animals in the eighteenth and nineteenth century"
Hmm I know 'kaninchen' is a rabbit?
Not much help - sorry.
ich habe ein kaninchen, don't think that's the right spelling either. (tree) tannenbaum anyone?
Ah, that makes sense now. Thank you. I have had to read some German sec lit on exotic animal collections - and I found that most of it was published after a research project called "Die Haltung exotischer Wildtiere im 18. und 19. Jahrhundert" - I see I was being quite literal in my translation (my German is not that good) but "haltung" as "keeping" makes a lot more sense!
:)
PostgraduateForum Is a trading name of FindAUniversity Ltd
FindAUniversity Ltd, 77 Sidney St, Sheffield, S1 4RG, UK. Tel +44 (0) 114 268 4940 Fax: +44 (0) 114 268 5766
An active and supportive community.
Support and advice from your peers.
Your postgraduate questions answered.
Use your experience to help others.
Enter your email address below to get started with your forum account
Enter your username below to login to your account
An email has been sent to your email account along with instructions on how to reset your password. If you do not recieve your email, or have any futher problems accessing your account, then please contact our customer support.
or continue as guest
To ensure all features on our website work properly, your computer, tablet or mobile needs to accept cookies. Our cookies don’t store your personal information, but provide us with anonymous information about use of the website and help us recognise you so we can offer you services more relevant to you. For more information please read our privacy policy
Agree Agree